El poema “A las tres de la tarde” impulsó un intercambio literario en Roma
La Federación Italiana de Escritores reunió el 5 de marzo en Roma a Wang Jibing y a su traductora Martina Benigni para analizar el alcance internacional de un texto surgido de la experiencia laboral de un repartidor, en una agenda de encuentros que también incluye acciones de apoyo a trabajadores en Kunshan

La Federación Italiana de Escritores realizó el 5 de marzo en Roma una discusión literaria titulada “A las tres de la tarde — La resonancia global del poema de un repartidor”. El encuentro se llevó a cabo en el teatro íntimo de la entidad y fue organizado junto con el Centro de Intercambio Económico y Cultural China-Italia Rome9 y la Asociación de Promoción del Intercambio Cultural Extranjero de Suzhou.
La actividad propuso acercar al público italiano a la poesía china contemporánea y, al mismo tiempo, habilitar un espacio de intercambio literario intercultural. El eje de la sesión fue A las tres de la tarde, identificado como el poema característico de Wang Jibing, poeta y repartidor de Kunshan, Suzhou, en la provincia de Jiangsu.
En la jornada participaron Wang y su colaboradora y traductora, Martina Benigni, estudiante de doctorado en Civilizaciones de Asia y África en la Universidad Sapienza de Roma. Ambos relataron el recorrido que los conectó a partir de ese texto. Benigni tradujo la obra al italiano y la publicó en Internazionale, un paso que amplió la circulación del poema entre lectores italianos y abrió un diálogo literario entre culturas.
Durante el intercambio, el presidente de la Federación Italiana de Escritores, Natale Antonio Rossi, vinculó la dinámica del encuentro con la posibilidad de construir miradas compartidas. “Tales reuniones permiten a los entusiastas literarios de China e Italia compartir ideas y apreciar las perspectivas culturales de los demás”, dijo Rossi, presidente de la Federación Italiana de Escritores. También planteó una línea de continuidad institucional: la entidad planea ampliar su colaboración con universidades chinas para fomentar el compromiso literario en el tiempo.
El perfil de Wang fue presentado en relación con una escena poética de base en China. Se indicó que escribió más de 6.000 poemas, traducidos a varios idiomas y publicados en cinco países. Sobre el texto que dio nombre a la actividad, explicó que At Three in the Afternoon “captura un momento fugaz de relativa calma en el día exigente de un repartidor”.
La discusión en Roma se integró a una serie de sesiones de intercambio con el mismo título, realizadas desde diciembre del año pasado. Esos encuentros tuvieron lugar en el Centro de Intercambio Económico y Cultural Rome9 China-Italia y en el Liceo Mamiani di Pesaro.
En paralelo, el impacto del poema se proyectó hacia el lugar de residencia del autor. En Kunshan, el gobierno local desarrolla la iniciativa “A las tres de la tarde • Caminando con luz”, definida como un programa de apoyo a trabajadores de profesiones emergentes inspirado en el título del poema.
Artículos relacionados

Rumbos, uno más uno tres se presenta en Teatro El Popular con única función
La coproducción entre Perú y Ecuador sube a escena el jueves 28 de mayo a las 20:30 hs. en Chile 2080, Balvanera, Ciudad de Buenos Aires, con una propuesta de humor, clown y teatro físico que recorre la convivencia y las contradicciones humanas en un formato sin palabras

Male y Lei presentan “Diamante en Bruto”, primer single del proyecto de las hermanas Palmiro
La dupla integrada por Malena y Leila Palmiro publicó una canción bilingüe que fusiona pop, funk y disco con estética de los años 70 y 80, grabada entre Mendoza y Buenos Aires y finalizada en Miami, con un equipo que incluye a Diego Denegri y José Luis Pagán

La Sala Lugones exhibirá cuatro films futuristas
Todos ellos fueron producidos en el bloque comunista durante los años sesenta y setenta.

